Увайсці
⎕ ⍆
X

#ukrainian - GrandGames.net

Здесь можно публиковать любую информацию, которая кажется Вам интересной, а также следить за постами других игроков во всех разделах сайта.
Сартаванне:
nettaly
! /public/languagelearning   ! #462969   2020-12-16 01:34
#Ukrainian
Сподіваємось на білу зиму! Явище, коли з неба сиплеться сніг та дме вітер, називається:
завірюха, хуртовина, метелиця, віхола, заметіль, хуга, завія, сніговій, сніжниця, хурделиця.

Падабаецца + 8     3
Vovka. Solver Rank  2020-12-15 21:01 + 5
klass
Насчитал десять определенийrepa но думаю, список неполный. Наверняка есть ещё какие-нибудь диалектизмы.
nettaly  2020-12-16 01:23 + 5
Диалектизм - это то, что вряд ли поймут за пределами области употребления, а тут разве что "хуга" выглядит как редко используемое. На моей памяти из этого ряда штук пять так точно активно использовались в семейном обиходе.
Да уж, зимы тогда были... Второй год хожу зимой в осенней курточке obida
B8831388  2020-12-16 01:34 + 3
У нас не використовуються
" хуга, завія, сніговій, сніжниця"
. Усі інші - звичайні слова, які не відповідають погоді останніх років. На жаль чи на щастя - не знаю...
nettaly
! /public/languagelearning   ! #461948   2020-12-11 14:39
#Ukrainian
Різниця іж словами "обсяг" і "об'єм".

"Обсяг" - величина, кількість, зміст...
Обсяг шкільної програми.
Значний обсяг тренувальних навантажень.
Обсяг книжки слід вказати у друкованих аркушах.
Це завдання треба виконати в повному обсязі.


Об'єм - позначення виміру в кубічних одиницях:
Об'єм повітря збільшується при нагріванні.
Об'єм приміщення становить 100 кубічних метрів.
Який об'єм рідини вмістить ця банка?

Падабаецца + 7     2
Vovka. Solver Rank  2020-12-11 12:49 + 4
Как сложноrepa
В русском языке, до реформы 1918 года, тоже были подобные заморочки. Например, разница в написании слова мир. Написание миръ - означало тишину, покой, отсутствие вражды. Короче, миръ - это антоним слова "война".
А написание мiръ - соответствовало значениям "земной шар, вселенная, всё сущее нас окружающее".
nettaly  2020-12-11 14:39 + 4
Как говорил один киноперсонаж, "Да! Но нет".

В примере, приведённом мной, речь о разнице в употреблении слов. То же есть и в русском языке: сравните слова "лестница" и "ступени" - вроде и обозначают подобные вещи, но приставную лестницу мы не называем "ступенями". Или же "занавес" и "занавеска". Суть одна и та же - отрез ткани, но в сцену закрывает лишь занавес, а окно - занавеска.

Вы же говорите об омонимии - когда слово и пишется, и произносится одинаково, но его значение мы можем понять, лишь исходя из контекста. Примеры в русском языке: график, планировать, гладь, заставлять, сушка...
nettaly
! /public/languagelearning   ! #461642   2020-12-09 19:45
#Ukrainian
"що" і числівники пишемо окремо:
- що два кілометри
- що три дні
- що чотири роки
- що п'ять хвилин

Падабаецца + 7     7
Vovka. Solver Rank  2020-12-09 17:57 + 4
А хтось пише разом?
nettaly  2020-12-09 18:07 + 6
Мабуть, є і такі :)
За царя Панька, коли земля була тонка, учень в маминому класі у диктанті написав "истчо" замість "ещё".
Паказаць усе каментарыі
nettaly
! /public/languagelearning   ! #461226   2020-12-07 16:38
#English #Ukrainian
У назвах деяких країн дуже часто роблять помилки.
Азербайджан (Азербайджанська Республіка) - Azerbaijan (the Republic of Azerbaijan)
Білорусь (Республіка Білорусь) - Belarus (the Republic of Belarus)
Словаччина (Словацька Республіка) - Slovakia (the Slovak Republic)
Туреччина (Турецька Республіка) - Turkey (the Republic of Turkey)
Угорщина - Hungary
Німеччина (Федеративна Республіка Німеччина) - Germany (the Federal Republic of Germany)

Падабаецца + 5     3
Vovka. Solver Rank  2020-12-07 16:01 + 4
В комнату входят человек из Германии, человек из Алемании, человек из Дойчланда, человек из Саксы, человек из Тюскланда и человек из Немец. Сколько всего человек в комнате?
NATAKAPA Solver Rank  2020-12-07 16:35 + 4
Один.
"Германия — одна из тех стран, которые называются на разных языках абсолютно по-разному. По-французски она — Allemagne, по-немецки — Deutschland, по-фински — Saksa, по-датски — Tyskland, по-польски — Niemcy."
Пишет интернет. emc
nettaly  2020-12-07 16:38 + 3
Если "входЯт", а не "входИт", то уже явно больше одного acute
Для подобной #загадки лучше сказать "находится" ;)
nettaly
! /public/languagelearning   ! #450062   2020-09-25 14:05
#English #EnglishVocabulary #Ukrainian #Русский
Фраза-мотиватор на английском и переводы под спойлером (обратите внимание на перевод выделенного предлога):
When you are happy with someone in private, you don't need to prove it on social media.
SPOILER
Когда ты счастлив с кем-то наедине, тебе не нужно доказывать это в соцсетях.
Коли ти щасливий з кимось наодинці, тобі не треба доводити це у соцмережах.

Падабаецца + 6     2
Vovka. Solver Rank  2020-09-25 13:00 + 4


В принципе,
SPOILER
в украинском переводе, будет правильным и предлог "У", и предлог "В". В украинском языке равнозначные предлоги "У" и "В" чередуются, наверное есть какое-то специальное правило для этого, как например для предлогов "О" и "ОБ" в русском. Предлог "О" используется в том случае, если следующее за ним существительное начинается с согласного звука (о жизни, о маме), а предлог "ОБ" пишется, если существительное начинается с гласного звука (об отношениях, об осени)
nettaly  2020-09-25 14:05 + 4
Верно, вы заметили принцип мелодичности, удобного произношения, чтобы говорящему не пришлось спотыкаться на кучке согласных.
Кроме того,
SPOILER
с английского on чаще всего переводят как на, например: on the page - на странице. Здесь же перевод - В, то есть если бы мы переводили в обратном направлении, с русского (или украинского) на английский, то по аналогии с родным языком могли бы употребить IN, что в данном контексте не есть правильно
:)
Калі Вы знайшлі недакладны, альбо памылковы пераклад элементаў інтэрфейсу сайта, калі ласка паведаміце: @GrandGames
:)
Вярнуць згорнутае акно